コミュニケーション・スタイル

 日本のコミュニケーション・スタイルと私の国(中国)のコミュニケーション・スタイルと似ている。中国と日本は日本の平安時代からたくさん交流をしたから、二つの文化も交換した、だから、中国と日本のコミュニケーション・スタイルはいろんな共通点があります。例えば、話す時に謙遜する態度で話すこと、目上の人に違う言葉を使うこと。他の人に褒められた時,たくさんの日本人や中国人はいえいえと答えると思います。たとえ、自分がそのことが得意ですけど、自分を下がって否定する。

でも、中国と日本のミュニケーション・スタイルには、違い点も一杯ある。例えば日本には敬語という話し方があるです。中国には正式の場合に使う言葉があるんだけど、大体普通の言葉と同じです。敬語はありませんでした。日本人は話す時に中国人より婉曲です。日本語には食べ物が美味しくないという意味があることがほどんどんないです。よく使うのは多分不味い、変な味だけ。それらもあまり使いません。中国人もあまり食べ物が不味い時にそれを直接に話すのは少ないですけど日本人より頻繫だと思います。

中国と日本のミュニケーション・スタイルは似ているですけど、違うこともあります。




Comments

  1. 食べ物の部分は面白いですね。アメリカには、作った人はいない限り、多分正直に食べ物について話します。しかし、私はいつも「うまい!」って言うだろう。笑笑

    ReplyDelete
  2. 食べものに対する表現の多さの違い、とても面白いですね!食は大切なコミュニケーションの一つですし、文化の違いがよく表れますね。

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

発表の感想